Hoje começo minha saga de estudo pianístico. A partir de hoje passo a enfrentar uma das mais enfeitiçadas páginas do repertório musical pianístico. Abri minha partitura, cópia. Não encontrei o original, mas não importa, certamente não. Li os poemas, belos três poemas de Aloysius Bertrand, poemas em prosa, que inspiraram Maurice Ravel na composição da obra. Logo de relance vê-se a beleza da escrita na partitura e milhões de desafios pianísticos brotam como água intrépida, expansiva. Já na primeira página um mar de acordes maiores e diminutos sujos de segundas menores, e ondas e mais ondas de notas e sugestões. Uma melodia sinuosa, sugestiva, sensual flutua pelas primeiras páginas da partitura. Desdobram-se. Desvelam-se. Declamadas. Meu olhar e ouvido arrastados e meus dedos, ainda sem domínio, mas apaixonados tentam a música. A música tenta minha alma. Os encantos de uma ondina, de uma sereia de lagos profundos e amplos, de olhar forte, de mórbidos enlaces, fogo, terra e ar - grande charme - e um mar, um rio, um lago um naufragar pianístico que só pode levar ao palácio perdido dos sentidos.
Ondine
............................................. Je croyais entendre
Une vague harmonie enchanter mon sommeil,
Et près de moi s'épandre un murmure pareil
Aux chants entrecoupés d'une voix triste e tendre.
Ch. Brugnot. - Les deux Génies.
- Ecoute! - Ecoute! - C'est moi, c'est Ondine
qui frôle de ces gouttes d'eau les losanges sonores de
ta fenêtre illuminée par les mornes rayons de la lune;
et voici, en robe de moire, la dame châtelaine qui
contemple à son balcon la belle nuit étoilée et le beau
lac endormi.
Chaque flot est un ondin qui nage dans le courant,
chaque courant est un sentier qui serpente vers mon
palais, et mon palais est bâti fluide, au fond du lac,
dans le triangle du feu, de la terre et de l'air.
Ecoute ! - Ecoute ! - Mon père bat l'eau
coassante d'une branche d'aulne verte, ete mes soeurs
caressent de leurs bras d'écume les fraîches îles d'herbes,
de nénuphars et de glaïeuls, ou se moquent du saule
caduc et barbu qui pêche à la ligne.
*
Sa chanson murmurée, elle me supplia de recevoir
son anneau à mon doigt, pour être l'époux d'une
Ondine, et de visiter avec elle son palais, pour être le
roi des lacs.
Et comme je lui répondais que j'aimais une mortelle,
boudeuse et dépitée, elle pleura quelques larmes,
poussa un éclat de rire, et s'évanouit en giboulées qui
ruisselèrent blanches le long de mes vitaux bleus.
Aloysius Bertrand
2 comentários:
Mas hein?
É sobre uma das peças para a minha formatura.
Postar um comentário